The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Jeanne d'Arc au bûcher

Language: French (Français)

Mon Dieu! J'étais une bergère, quand
Vous m'avez prise au hameau
Pour chasser la race étrangère
Comme je chassais mon troupeau.
Dans la nuit de mon ignorance
Votre Esprit m'est venu chercher.
Je vais monter sur le bûcher,
Et pourtant j'ai sauvé la France.

Seigneur mon Dieu! je suis heureuse
En sacrifice de m'offrir
Mais on la dit bien douloureuse
Cette mort que je vais souffrir.
Au dernier combat qui s'avance
Marcherai-je sans trébucher?
Je vais monter sur le bûcher,
Et pourtant j'ai sauvé la France.

Allez me chercher ma bannière
Où pour la victoire bénis,
De Jésus Christ et de sa mère
Les deux saints noms sont réunis.
Allez me chercher ma bannière;
Sur ce symbole d'espérance
Mon oeil mourant veut s'attacher.
Je vais monter sur le bûcher,
Et pourtant j'ai sauvé la France.


Translation(s): GER

List of language codes

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:


Text added to the website: 2011-04-30.
Last modified: 2014-06-16 10:02:20
Line count: 25
Word count: 135

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Johanna von Arc vor dem Scheiterhaufen

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Mein Gott! aus meiner Herden Mitten
Riefst du mich, meinem Volk zu lieb,
Fort, zu vertreiben diese Britten
Wie vor mir her ich Schafe trieb.
Der uns sein Licht im Dunkel leihet,
Dein Geist, Herr, hat mein Haupt umloht.
Ich steig' hinauf zum Flammentod;
Doch Frankreich habe ich befreiet.

Mein Gott und Herr! aus tiefstem Herzen
Preis' ich mein Los voll Opfermut;
Und doch erbeb' ich vor den Schmerzen,
Dem Tode in der graus'gen Glut.
Und werd' zum letzten Kampf, gefeiet
Ge'n Furcht, ich schreiten, so bedroht?
Ich steig' hinauf zum Flammentod;
Doch Frankreich habe ich befreiet.

Die Fahne will ich hier entfalten,
Auf deren Sieg ich fest vertraut,
Wo, von Marias Arm gehalten,
Zu mir der Heiland niederschaut.
Die Fahne will ich hier entfalten,
Dies Zeichen Himmelstrost verleihet
Im letzten Kampf, in letzter Not.
Ich steig' hinauf zum Flammentod;
Doch Frankreich habe ich befreiet.


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Joan of Arc at the stake", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2011-04-30.
Last modified: 2014-06-16 10:02:20
Line count: 25
Word count: 145