The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wenn das Herz dir ist beklommen

Language: German (Deutsch)

Wenn das Herz dir ist beklommen
Und in's Auge Thränen kommen,
Weißt nicht, was dir werden soll,
Wenn kein Antlitz dir erscheinet,
Das es treulich mit dir meinet,
Und dein Auge wird zu voll;--
O dann in den Wald nur tauche!
Deine tiefen Seufzer hauche
Flüsternd in die grüne Nacht!
Wenn's dann immer tiefer düstert,
O wie süß es mit dir flüstert:
Kind, was hat dir bang gemacht?
Setz' dich dorten, wo die Quelle
Niederspielt vom Felsen helle!
Sag' ihr Alles, was dich kränkt!
Fort mit sich führt sie die Schmerzen;
Neuen Lebens frisch im Herzen
Fühlst dir einen Trunk geschenkt.

Translation(s): ENG

List of language codes

J. Lang sets stanza 1 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

Confirmed with Gedichte von C. Reinhold, Stuttgart: C. Mäcken, Verlagsbuchhandlung, 1853, page 20

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "At a spring", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2006-12-13.
Last modified: 2016-07-28 14:29:57
Line count: 18
Word count: 101

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

When your heart is oppressed

Language: English after the German (Deutsch)

When your heart is oppressed
And tears form in your eyes,
When you do not know what will happen to you,
When no one around you appears
To be on your side in faith and honesty,
And your eyes overflow [with tears]; --
Oh, then retreat into the forest!
Breathe your sighs
Quietly into the green night!
Then when it becomes ever more dark,
Oh, how sweetly the forest seems to whisper:
"Child, what has made you anxious?"
Sit down there where the wellspring
Playfully and brightly descends from the rock!
Tell it everything that is bothering you!
It will carry your pain away;
With new life burgeoning in your heart
You shall feel as if you have been offered a refreshing drink.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translation of title "An einer Quelle" = "At a wellspring"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Christian Reinhold (1813 - 1856), "An einer Quelle", written 1840
      • This text was set to music by the following composer(s): Josephine Lang. Go to the text.


Text added to the website: 2006-12-13.
Last modified: 2016-07-28 14:30:39
Line count: 18
Word count: 122