The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Seyd mir gegrüßt, ihr lachenden Hügel

Language: German (Deutsch)

Seyd mir gegrüßt, ihr lachenden Hügel
Herrlich gekrönt mit grünendem Laub;
Mild umweht von Zephyr's Flügel
Werdet ihr keines Sturmes Raub!

Sey mir gegrüßt, o ruhiges Meer,
Brandende Wogen am einsamen Strand,
Spiegel dem nächtlichen Sternenheer.
Sey mir gegrüßt mein Jugendland!

Theure Bilder verflossener Freuden,
Verschwunden sind sie nach kurzem Spiel;
Möge der Schmerz vom irdischen Scheiden
Wenden das Auge zum seligen Ziel!


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

The published Lang score says: "Gedichtet von der Herzogin von Orleans in ihrem 14ten Jahre."

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "I greet you!", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2006-12-23.
Last modified: 2014-06-16 10:02:20
Line count: 12
Word count: 63

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

I greet you!

Language: English after the German (Deutsch)

Greetings to you, you laughing hills,
Gloriously crowned with green foliage!1
Mildly wafted about by wings of Zephyr,
You do not fall victim to the predations of any storm!

Greetings to you, oh quiet sea,
Billowing waves upon the lonely shore,
Mirror for the hosts of stars at night!
Greetings to you, land of my youth!

Dear images of joys that have passed away,
That disappeared after a short space!
May the pain of earthly partings,
Turn my eyes to the blessed goal [of heaven]!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 note: this translation follows the punctuation of Lang's song, which makes heavy use of exclamation points.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2006-12-23.
Last modified: 2014-06-16 10:02:20
Line count: 12
Word count: 85