Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wenn im sonnigen Herbste die Trauben schwillt am sagenumwobenen Rhein, wie so freudig der Sang aus der Seele quillt beim funkelnden, köstlichen Wein! O du herrlicher, wonniger Wandertag am Rhein, am sonnigen Rhein, o du fröhlicher, lachender Menschenschlag am Rhein, am sonnigen Rhein! Und im Lenz wenn die Erde in Blüten steht am sagenumwobenen Rhein, wenn der Odem der Liebe die Brust durchweht, Herzliebste, gedenke ich Dein! O du fröhliche, selige Minnezeit am Rhein, am sonnigen Rhein, wo der Himmel so blau und das Herz so weit am Rhein, am sonnigen Rhein! Wenn dereinst mir Freund Hein mit der Sense winkt am sagenumwobenen Rhein, gib mir her den Pokal, eh' das Haupt mir sinkt, und füll' ihn mit labendem Wein! O du friedlich verglimmendes Abendot am Rhein, am sonnigen Rhein, o du leichter, versöhnder Zechertod am Rhein, am sonnigen Rhein! Doch so lang' uns die Jugend die Locken kränzt am sagenumwobenen Rhein, sei von liebender Hand mir das Glas kredenzt, mit funkelndem, köstlichem Wein! Sei geschaut in der leuchtendsten Augen Pracht am Rhein, am sonnigen Rhein, sei geherzt und geküsst in der Maiennacht am Rhein, am sonnigen Rhein!
Authorship:
- by Johann von Wildenradt (1845 - 1909) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Engelbert Humperdinck (1854 - 1921), "Am Rhein" [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Sul Reno", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , title 1: "By the Rhine", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Amelia Maria Imbarrato
This text was added to the website: 2007-02-23
Line count: 32
Word count: 188
Quando al sole d'autunno i grappoli si gonfiano, sul Reno ricco di leggende, come gioioso il canto sgorga dall'anima, col vino splendente e squisito! O magnifico, felice giorno di spasso sul Reno, sul Reno soleggiato, o lieta, ridente stirpe umana sul Reno, sul Reno soleggiato! E in primavera quando la terra è in fiore sul Reno ricco di leggende, quando l'alito dell'amore spira nel petto, amore, io penso a te! O felice, beato tempo dell'amore sul Reno, sul Reno soleggiato, dove il cielo è azzurro e il cuore grande, sul Reno, sul Reno soleggiato! E quando un giorno mi chiamerà la morte sul Reno ricco di leggende, porgimi il boccale, su, prima che io reclini la testa, e colmalo di vino consolatore! O pacifico ardente tramonto sul Reno, sul Reno soleggiato, o lieve, serena morte del bevitore, sul Reno, sul Reno soleggiato! E fin che la gioventù ci incorona le chiome sul Reno ricco di leggende, mi offra mano amabile il bicchiere con vino splendente, squisito! Si guardi nell'occhio più fulgido, sul Reno, sul Reno soleggiato, si scambino carezze e baci nella notte di maggio, sul Reno, sul Reno soleggiato!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2007 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann von Wildenradt (1845 - 1909)
This text was added to the website: 2007-02-23
Line count: 32
Word count: 190