The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Enfant, si j'étais roi, je donnerais...

Language: French (Français)

[Enfant,]1 si j'étais roi, je donnerais l'empire,
Et mon char, et mon sceptre, et mon peuple à genoux,
Et ma couronne d'or, et mes bains de porphyre,
Et mes flottes, à qui la mer ne peut suffire,
Pour un regard de vous!

Si j'étais Dieu, la terre et l'air avec les ondes,
Les anges, les démons courbés devant ma loi,
Et le profond chaos aux entrailles fécondes,
L'éternité, l'espace et les cieux et les mondes,
Pour un baiser de toi!


Translation(s): CHI ENG ENG GER SPA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Goldschmidt's setting begins "Si j'étais roi"; further changes may exist not noted above.
Note: the poem is headed with the following quote:
    C'est une âme charmante. 
                --DIDEROT.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , title 1: "Child, if I were king, I would give the empire", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alberto Bonati) , title 1: "Niña, si yo fuera rey, daría el imperio", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (汉语 / 漢語) (Yen-Chiang Che) , title 1: "孩子,如果我是國王", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , title 1: "My child, were I a king"


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:34
Line count: 10
Word count: 80

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Niña, si yo fuera rey, daría el imperio

Language: Spanish (Español) after the French (Français)

Niña, si yo fuera rey, daría el imperio,
Y mi carroza, y mi cetro, y mi pueblo de rodillas,
Y mi corona de oro, y mis baños de pórfido,
Y mis flotas, a las que el mar no puede contener,
¡Por una mirada tuya!

Si yo fuera Dios, la tierra, el aire con las ondas,
Los ángeles, los demonios inclinados ante mi ley,
Y el profundo caos ce entrañas fecundas,
La eternidad, el espacio, los cielos y los mundos,
¡Por un beso tuyo!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to Spanish (Español) copyright © 2007 by Alberto Bonati, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Alberto Bonati. Contact:
    <saldubon (AT) hotmail (DOT) com>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in French (Français) by Victor Marie Hugo (1802 - 1885), "À une femme", written 1829, appears in Les Feuilles d'automne, no. 22 CHI ENG ENG GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Gary Bachlund, César Antonovich Cui, Lucien Dautresme, Adalbert von Goldschmidt, Franz Liszt, Victor Massé. Go to the text.

 

Text added to the website: 2007-06-13.
Last modified: 2014-06-16 10:02:23
Line count: 10
Word count: 83