You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

De profundis clamavi ad te, Domine

Language: Latin after the Hebrew (עברית)

 [Canticum graduum.]
  De profundis clamavi ad te, Domine;
2 Domine, exaudi vocem meam.
  Fiant aures tuæ intendentes 
  in vocem deprecationis meæ.
3 [Si iniquitates observaveris,
  Domine, Domine, quis sustinebit?
4 Quia apud te propitiatio est;
  et propter legem tuam sustinui te, Domine.
  Sustinuit anima mea in verbo ejus]1:
5 Speravit [anima mea in Domino]2.
6 [A custodia matutina usque ad noctem,
  speret Israël in Domino.]1
7 Quia apud Dominum misericordia,
  et copiosa apud eum redemptio.
8 [Et ipse redimet Israël 
  ex omnibus iniquitatibus ejus]1. 3


List of language codes

S. Wesley sets line 3
L. Madetoja sets lines 1-3, 5, 7

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Schmitt.
2 Schmitt: "in Domino anima mea"
3 In the motets by Josquin des Prez and Schmitt, the following lines from the Requiem mass are added to the end: "Requiem aeternam dona eis Domine / et lux perpetua luceat eis." ; Josquin des Prez also has further, "Kyrie eleyson, / Christe eleyson, / Kyrie eleyson. / Pater noster."

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Uit de diepten", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Des profondeurs j'ai crié", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-10-12 00:00:00.

Last modified: 2016-09-13 15:53:05

Line count: 17
Word count: 86

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Out of the deep have I called unto Thee,...

Language: English after the Latin

Out of the deep have I called unto Thee, O Lord.
Lord, Hear my voice, 
O, let Thine ears consider well 
the voice of my complaint.
If Thou Lord, will be extreme 
to mark what is done amis:
O Lord, who may abide it?
For there is mercy with Thee, 
therefore shalt Thou be feared.
I look for the Lord; 
my soul doth wait for Him; 
in his word is my trust.
My soul looketh for the Lord, 
more than watchmen wait for the morning.
Let Israel hope in the Lord; 
for with the Lord there is mercy,
and with Him is plentious redemption;
And He shall redeem Israel from all his sins.

About the headline (FAQ)

Submitted by James B. Robinson


Based on
  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 129 (130)" DUT FRE FRE FRE FRE GER GER GER GER LAT
      • This text was set to music by the following composer(s): Mikolajus Konstantinas Ciurlionis, Christoph Willibald von Gluck, Josquin des Prez, Leevi Antti Madetoja, Thomas Morley, Vitězslav Augustín Rudolf Novák, Arvo Pärt, León Schidlowsky, Florent Schmitt, Virgil Garnett Thomson, Samuel Wesley. Go to the text.

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Text added to the website: 2007-06-20 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:24

Line count: 18
Word count: 113