You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 17, we are $5,700 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: Catalan (Català)

Dolça Catalunya,
pàtria del meu cor,
quan de tu s'allunya
d'enyorança es mor.

Hermosa vall, bressol de ma infantesa,
blanc Pirineu,
marges i rius, ermita al cel suspesa,
per sempre adéu!
Arpes del bosc, pinsans i caderneres,
cantau, cantau,
jo dic plorant a boscos i riberes:

¿On trobaré tos sanitosos climes,
ton cel daurat?
Mes ai, mes ai! ¿on trobaré tes cimes,
bell Montserrat?
Enlloc veuré, ciutat de Barcelona,
ta hermosa Seu,
ni eixos turons, joiells de la corona
que et posà Déu.

Adéu, germans: adéu-siau, mon pare,
no us veuré més!
Oh! si al fossar on jau ma dolça mare,
jo el llit tingués!
Oh mariners, lo vent que me'n desterra
que em fa sofrir!
Estic malalt, mes ai! tornau-me a terra,
que hi vull morir!

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Albert Vila


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Victor Lopez Diaz) , title 1: "The emigrant", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:53
Line count: 28
Word count: 128

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The emigrant

Language: English after the Catalan (Català)

Sweet Catalonia,
homeland of my heart,
being far from thee,
One cannot but die from longing.

Beautiful valley, cradle of my childhood,
white Pyrinees,
shores and rivers, heavenly hermitage,
eternal farewell!
Harps in the forest, pine trees and bushes,
do sing, do sing!
Weeping, I say to forests and banks
Fare thee well!

Where shall I find thy wholesome climate,
thy golden sky?
Alas, alas. Where shall I find your summits,
beautiful mountain of Montserrat?
Nowhere shall I see, city of Barcelona,
thy beautiful cathedral,
nor those hills, jewels of the crown
that God gave thee.

Goodbye, brothers; fare thee well, my father,
I shall not see thee any more!
I wish my bed were placed where
my sweet mother lies!
O Sailors, the wind that pushes me far from the land
makes me suffer!
I am sick, alas! Take me back on the shore for it's
there where I want to die!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Catalan (Català) to English copyright © 2007 by Victor Lopez Diaz, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Victor Lopez Diaz. Contact:
    <vilodi9 (AT) hotmail (DOT) com>

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in Catalan (Català) by Jacinto Verdaguer (1845 - 1902)
      • This text was set to music by the following composer(s): Anonymous/Unidentified Artist, Amadeo Vives. Go to the text.


Text added to the website: 2007-08-07.
Last modified: 2014-06-16 10:02:26
Line count: 28
Word count: 153