LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Jacint Verdaguer i Santaló (1845 - 1902)
Translation © by Victor Lopez Diaz

L'emigrant
Language: Catalan (Català) 
Our translations:  ENG
Dolça Catalunya,
pàtria del meu cor,
quan de tu s'allunya
d'enyorança es mor.

Hermosa vall, bressol de ma infantesa,
blanc Pirineu,
marges i rius, ermita al cel suspesa,
per sempre adéu!
Arpes del bosc, pinsans i caderneres,
cantau, cantau,
jo dic plorant a boscos i riberes:
adéu-siau!

¿On trobaré tos sanitosos climes,
ton cel daurat?
Mes ai, mes ai! ¿on trobaré tes cimes,
bell Montserrat?
Enlloc veuré, ciutat de Barcelona,
ta hermosa Seu,
ni eixos turons, joiells de la corona
que et posà Déu.

Adéu, germans: adéu-siau, mon pare,
no us veuré més!
Oh! si al fossar on jau ma dolça mare,
jo el llit tingués!
Oh mariners, lo vent que me'n desterra
que em fa sofrir!
Estic malalt, mes ai! tornau-me a terra,
que hi vull morir!

Text Authorship:

  • by Jacint Verdaguer i Santaló (1845 - 1902) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anonymous/Unidentified Artist , "L'emigrant" [
     text verified 1 time
    ]
  • by Amadeo Vives (1871 - 1932), "L'emigrant", 1893. [SATB chorus a cappella] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Victor Lopez Diaz) , title 1: "The emigrant", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Albert Vila

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 128

The emigrant
Language: English  after the Catalan (Català) 
Sweet Catalonia,
homeland of my heart,
being far from thee,
One cannot but die from longing.

Beautiful valley, cradle of my childhood,
white Pyrinees,
shores and rivers, heavenly hermitage,
eternal farewell!
Harps in the forest, pine trees and bushes,
do sing, do sing!
Weeping, I say to forests and banks
Fare thee well!

Where shall I find thy wholesome climate,
thy golden sky?
Alas, alas. Where shall I find your summits,
beautiful mountain of Montserrat?
Nowhere shall I see, city of Barcelona,
thy beautiful cathedral,
nor those hills, jewels of the crown
that God gave thee.

Goodbye, brothers; fare thee well, my father,
I shall not see thee any more!
I wish my bed were placed where
my sweet mother lies!
O Sailors, the wind that pushes me far from the land
makes me suffer!
I am sick, alas! Take me back on the shore for it's
there where I want to die!

Text Authorship:

  • Translation from Catalan (Català) to English copyright © 2007 by Victor Lopez Diaz, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Catalan (Català) by Jacint Verdaguer i Santaló (1845 - 1902)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2007-08-07
Line count: 28
Word count: 153

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris