by
Georg Trakl (1887 - 1914)
Im Winter
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CHI ENG FRE ITA
Der Acker leuchtet weiß und kalt.
Der Himmel ist einsam und ungeheuer.
Dohlen kreisen über dem Weiher
Und Jäger steigen nieder vom Wald.
Ein Schweigen in schwarzen Wipfeln wohnt.
Ein Feuerschein huscht aus den Hütten.
Bisweilen schellt sehr fern ein Schlitten
Und langsam steigt der graue Mond.
Ein Wild verblutet sanft am Rain
Und Raben plätschern in blutigen Gossen.
Das Rohr bebt gelb und aufgeschossen.
Frost, Rauch, ein Schritt im leeren Hain.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , "在冬季", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bertram Kottmann) , "In Winter", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "En hiver", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "In inverno", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2007-07-29
Line count: 12
Word count: 72
In inverno
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Irradia luce il campo bianco e freddo.
Il cielo è solitario ed infinito.
Volano in tondo tordi sullo stagno
e cacciatori ritornano dal bosco.
Regna il silenzio sopra le nere cime.
Guizza dalle capanne un riflesso di fuochi.
In distanza, talvolta, tintinna una slitta
e lenta si solleva, grigia, la luna.
Selvaggina, sul ciglio, si dissangua piano
sguazzano corvi in gore di sangue.
Alto e giallo oscilla al vento il canneto.
Gelo, fumo, un' orma nel bosco deserto.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2007 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2007-08-14
Line count: 12
Word count: 78