The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Da drüben über'm Walde

Language: German (Deutsch)

Da drüben über'm Walde
Da singt ein Vogel schön,
Da drüben an dem Bache
Seh' ich ein Rehlein geh'n,
Da drüben!
 
Und wo der Vogel singet
Und wo das Rehlein geht,
Da drüben bei den Tannen
Der Liebsten Hütte steht,
Da drüben!
 
Möcht' mit dem Vogel singen,
[Und zu]1 dem Rehlein geh'n,
Da drüben heimlich lauschend
Durch's kleine Fenster seh'n,
Da drüben!


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Kirchner: "Möcht' mit"

Submitted by Harry Joelson

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Harry Joelson) , "Down yonder o'er the forest", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-01-18.
Last modified: 2014-06-16 10:02:27
Line count: 15
Word count: 62

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Down yonder o'er the forest

Language: English after the German (Deutsch)

Down yonder o'er the forest
there sings a radiant bird,
down yonder by the streamlet
I see a young doe walk,
down yonder! down yonder!
 
And where the bird doth sing
and where the doe doth walk
down yonder by the fir trees
the hut of my dearest stands,
down yonder! down yonder!
 
Would I could sing with the birds
Would I could walk with the does,
down yonder list'ning in secret
glancing through windows small.



IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Note: this is a translation of the Kirchner version.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Harry Joelson, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Harry Joelson. Contact:
    <harry (DOT) joelson (AT) sunrise (DOT) ch>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in German (Deutsch) by Julius Mosen (1803 - 1867), "Da drüben!", appears in Gedichte, in Leben und Liebe auf dem Lande
      • This text was set to music by the following composer(s): Heinrich, Freiherr von Bach, as Heinrich Molbe, Gustav Hasse, Wilhelm Hill, Friedrich Gustav Jansen, Theodor Fürchtegott Kirchner, Alfred Kohl, Hans Michael Schletterer, Ferdinand Sieber, Ferdinand Stegmayer, Julius Tausch, Richard Ferdinand Würst. Go to the text.

 

Text added to the website: 2008-01-18.
Last modified: 2014-06-16 10:02:34
Line count: 14
Word count: 76