Chanson pour Avril
Language: French (Français)
Toute la nuit la pluie légère
A glissé par jets et par bonds.
Viens respirer au bois profond
L'odeur de la verdure amère.
Ton coeur est triste, morne et las,
Comme la naissante journée.
Elle sera bientôt fanée,
L'amoureuse odeur des lilas.
Aujourd'hui l'âme apitoyée
Sent pleurer son vague tourment.
Viens écouter l'égouttement
Des feuilles mortes et mouillées.
List of language codes
Submitted by Geoffrey Wieting
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Corinne Orde) , title 1: "Song for April", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-09-03 00:16:51
Line count: 12
Word count: 58
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Song for April
Language: English after the French (Français)
All night long the light rain
Poured in gushes and spurts.
Come and breathe in the deep wood
The scent of the bitter greenery.
Your heart is sad, dejected and weary,
Like the dawning day.
It will soon fade,
That loving scent of the lilacs.
Today the soul moved to pity
Feels the weeping of its vague torment.
Come and hear the drips falling
From the dead and wet leaves.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2008 by Corinne Orde, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2008-01-21 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:02:35
Line count: 12
Word count: 70