Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Prsten

Language: Moravian (Moravština)

Hraj, maziko, hraj,
z cicha na Dunaj,
budem sa ubírat na milého kraj.

A vy, formané, širujte koně,
a vy, družbové, sedajte, sedajte na ně!

Ztracila sem vínek,
můj žzlatý prstýnek u mamičky mej.

U mej matery v truhle zamčený,
červeným jabúčkem
s milého srdečkem zapečacený.

Hraj, maziko, hraj,
z cicha na Dunaj.


Translation(s): DUT ENG GER GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "De ring", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , "Ringlet and wreathlet"
  • GER German (Deutsch) (Kurt Honolka) , "Der Ring", copyright ©


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:54

Line count: 12
Word count: 53

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

De ring

Language: Dutch (Nederlands) after the Moravian (Moravština)

Hoor, muziek, hoor,
helder langs de Donau.
Liefde wijst de weg.
 
Span het paard voor de wagen, ga vast weg,
wacht niet op mij, maak plezier.
 
Ik heb mijn krans niet bij me,
mijn krans en mijn gouden ring ook niet.
 
Ze zijn thuis opgeborgen
in de oude kist die met het hart
van mijn  liefste verzegeld is.
 
Hoor, zingen, hoor
Helder langs de Donau


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Moravian (Moravština) to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Lidy van Noordenburg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in Moravian (Moravština) from Volkslieder (Folksongs) , from a collection of Moravian folk songs compiled by František Sušil ENG GER GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Antonín Dvořák. Go to the text.

 

Text added to the website: 2008-02-19 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:37

Line count: 12
Word count: 65