You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

La Fontaine de Caraouet

Language: French (Français)

La Fontaine de Caraouet
Est la plus charmante de toutes,
Elle chante comme un rouet,
La Fontaine de Caraouet!
Elle est si fraîche qu’Arouet
Perdrait, en y buvant, ses doutes.
La Fontaine de Caraouet
Est la plus charmante de toutes.

O Fontaine de Caraouet, 
Tu chantes sous de vertes voûtes!
Qui boit ton eau fait un souhait,
O Fontaine de Caraouet!
Quand celle qu’on aime vous hait,
En chantant tu vous désenvoûtes,
O Fontaine de Caraouet,
Qui chantes sous de vertes voûtes!

O Fontaine de Caraouet,
De quelle ombre tu te veloutes!
C’est là que mon sort se jouait,
O Fontaine de Caraouet,
Là qu’un silence m’avouait
Ce qu’entend le cœur aux écoutes…
O Fontaine de Caraouet,
De quelle ombre tu te veloutes!

O Fontaine de Caraouet,
[Est-ce que]1 toujours tu glougloutes?
Les guides claquent ils du fouet,
O Fontaine de Caraouet?
La villa blanche qu’on louait
Est-elle encor près de trois routes?
O Fontaine de Caraouet,
[Est-ce que]3 toujours tu glougloutes?

La Fontaine de Caraouet
Est au fond des heures dissoutes.
Ne me demandez plus où est
La Fontaine de Caraouet!
D'un bonheur on est le jouet,
Et puis, au jour, jour, tu t'ajoutes...
La Fontaine de Caraouet
Est au fond des heures dissoutes!

Les Fontaines de Caraouet
Nous laissent sur le cœur des gouttes.
Ces gouttes tremblent pour dire: «Et
La Fontaine de Caraouet?»
Même si l'on se secouait
Elles ne tomberaient pas toutes.
Les Fontaines de Caraoeut
Nous laissent sur le cœur des gouttes!


Translation(s): ENG

List of language codes

O. Letorey sets stanzas 1-2, 4, 2

View original text (without footnotes)

Confirmed with Edmond Rostand, Les Musardises, Paris: Librairie Charpentier et Fasquelle, 1911, pages 212-214.

Note provided by Garrett Medlock for line 1-5: "Arouet" : Most likely a humorous reference to Voltaire, the conceit being that even the writer, famous for his cynicism, would be relieved of his doubts by the cool water.

1 Letorey: "Dis-moi si"

Submitted by Garrett Medlock [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "The fountain of Caraouet", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2019-05-06 00:00:00.

Last modified: 2019-05-06 17:49:06

Line count: 48
Word count: 247

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The fountain of Caraouet

Language: English after the French (Français)

The fountain of Caraouet
Is the most charming of all,
It sings like a spinning wheel,
The fountain of Caraouet!
It is so cool that Arouet
Would lose his doubts drinking there.
The fountain of Caraouet
Is the most charming of all. 

Oh fountain of Caraouet,
You sing beneath green vaults!
[Anyone] who drinks your water makes a wish,
Oh fountain of Caraouet!
When she whom [you] love hates you,
In [the fountain’s] singing you are disenchanted,
Oh fountain of Caraouet
Which sings beneath green vaults!

[...]








Oh fountain of Caraouet,
Tell me if you will always gurgle?
Do the [drivers] crack [the horses] with the whip,
Oh fountain of Caraouet?
Is the white villa that [we] rented
Still near three roads?
Oh fountain of Caraouet,
Tell me if you will always gurgle?

[...]








[...]


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in French (Français) by Edmond Rostand (1868 - 1918), "La Fontaine de Caraouet", appears in Musardises
      • This text was set to music by the following composer(s): Omer Letorey. Go to the text.

 

Text added to the website: 2019-05-06 00:00:00.

Last modified: 2019-05-06 15:15:31

Line count: 27
Word count: 135