LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Georg Christian Dieffenbach (1822 - 1901)
Translation © by Malcolm Wren

Frau Schwalbe ist 'ne Schwätzerin
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Frau Schwalbe ist 'ne Schwätzerin,
Sie schwatzt den ganzen Tag,
[Sie]1 plaudert mit der Nachbarin,
So viel sie plaudern mag;
     Das zwitschert, -- das zwatschert
Den lieben [langen]2 Tag!
 
Sie schwatzt von ihren Eiern viel,
Von ihren Kindern klein,
Und wenn sie Niemand hören will,
Schwatzt sie für sich allein.
     Das zwitschert, -- das zwatschert
Und kann nicht stille sein!
 
Hält sie im Herbst Gesellschaft gar
Auf jenem Dache dort,--
So schwatzen die Frau Schwalben all
Erst recht in einem fort;
     Das zwitschert, -- das zwatschert
Und man versteht kein Wort!

Available sung texts: (what is this?)

•   E. Humperdinck 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Kinder-Lieder von G. Ch. Dieffenbach, Mainz: Verlag von C.G. Kunze, 1854, page 31

1 Humperdinck: "Die"
2 Humperdinck: "ganzen"

Text Authorship:

  • by Georg Christian Dieffenbach (1822 - 1901), "Frau Schwalbe", appears in Kinder-Lieder, in 2. Lieder und Bilder aus der Natur, no. 37 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Frau Schwalbe", op. 517 ([Acht] Kinderlieder mit leichter Pianofortebegleitung) no. 6, published 1877 [ voice and piano ], Leipzig, Forberg [sung text not yet checked]
  • by Gustav Heinrich Graben-Hoffmann (1820 - 1900), "Frau Schwalbe", op. 107 no. 31, published c1883 [ voice and piano ], from Frühlingsstimmen: Neue Liederspende für die Jugend, no. 31, Dresden: L. Hoffarth [sung text checked 1 time]
  • by Engelbert Humperdinck (1854 - 1921), "Die Schwalbe" [sung text checked 1 time]
  • by Karl August Kern (1836 - 1897), "Frau Schwalbe", op. 36 no. 2, published 1877 [ vocal duet with piano ], from 60 Kinderlieder von G. Chr. Dieffenbach für 2 Singstimme mit leichter Pianofortebegleitung, no. 2, Mainz, Kunze's Nachf. [sung text checked 1 time]
  • by (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (1811 - 1891), "Frau Schwalbe", op. 124 no. 9, published 1860 [ voice and piano ], from Klänge aus der Kinderwelt, Heft VII, no. 9, Berlin, Bahn [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Malcolm Wren) , "The swallow", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Malcolm Wren [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-03-11
Line count: 18
Word count: 90

The swallow
Language: English  after the German (Deutsch) 
Mrs Swallow is a chatterer;
she chats the whole day.
She gossips with the neighbours
for as long as she possibly can.
She twitters and chatters
the whole blessed day.
She twitters and chatters
the whole blessed day.

She talks about how many eggs she has
and about her little kids,
and if nobody wants to listen
she talks to herself.
She twitters and chatters
and can't keep quiet.
She twitters and chatters
and can't keep quiet.

If in spring they have a get-together
over on that roof
all the swallow wives chatter
away and nothing will stop them.
They twitter and chatter
and you can't understand a word.
They twitter and chatter 
and you can't understand a word.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Georg Christian Dieffenbach (1822 - 1901), "Frau Schwalbe", appears in Kinder-Lieder, in 2. Lieder und Bilder aus der Natur, no. 37
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-03-11
Line count: 24
Word count: 119

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris