You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Frau Schwalbe ist 'ne Schwätzerin

Language: German (Deutsch)

Frau Schwalbe ist 'ne Schwätzerin,
Sie schwatzt den ganzen Tag,
[Sie]1 plaudert mit der Nachbarin,
So viel sie plaudern mag;
     Das zwitschert, -- das zwatschert
Den lieben [langen]2 Tag!
 
Sie schwatzt von ihren Eiern viel,
Von ihren Kindern klein,
Und wenn sie Niemand hören will,
Schwatzt sie für sich allein.
     Das zwitschert, -- das zwatschert
Und kann nicht stille sein!
 
Hält sie im Herbst Gesellschaft gar
Auf jenem Dache dort,--
So schwatzen die Frau Schwalben all
Erst recht in einem fort;
     Das zwitschert, -- das zwatschert
Und man versteht kein Wort!


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Kinder-Lieder von G. Ch. Dieffenbach, Mainz: Verlag von C.G. Kunze, 1854, page 31

1 Humperdinck "Die"
2 Humperdinck "ganzen"

Submitted by Malcolm Wren [Guest Editor] and Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Malcolm Wren) , title 1: "The swallow", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-03-11 00:00:00.
Last modified: 2016-04-12 16:44:22
Line count: 18
Word count: 88

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The swallow

Language: English after the German (Deutsch)

Mrs Swallow is a chatterer;
she chats the whole day.
She gossips with the neighbours
for as long as she possibly can.
She twitters and chatters
the whole blessed day.
She twitters and chatters
the whole blessed day.

She talks about how many eggs she has
and about her little kids,
and if nobody wants to listen
she talks to herself.
She twitters and chatters
and can't keep quiet.
She twitters and chatters
and can't keep quiet.

If in spring they have a get-together
over on that roof
all the swallow wives chatter
away and nothing will stop them.
They twitter and chatter
and you can't understand a word.
They twitter and chatter 
and you can't understand a word.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2008-03-11 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:02:38
Line count: 24
Word count: 119