Mein Gruß
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Will ich der Lieben schicken
den besten Gruß ins Haus,
such' ich ihr auf den Fluren
die schönsten Blumen aus.
Die Blumen und die Sterne,
im ganzen Weltenreich
sind sie die treusten Boten
und sinnigsten zugleich.
Was ich den Sternen sage
und was das Blümlein spricht,
sie sagen ihr es wieder
geheim und plaudern nicht.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) (Malcolm Wren) , title 1: "My greeting", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Malcolm Wren
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-03-31
Line count: 12
Word count: 55
My greeting
Language: English  after the German (Deutsch)
If I want to send my love
the best greeting to her house,
I will look for it in the fields
and choose the most beautiful flower.
Flowers and stars,
of everything in the world,
are the most faithful messengers
and also the most appropriate.
What I say to the stars
and what the flower says,
they repeat it to her
in secret and they don't gossip.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2008-03-31
Line count: 12
Word count: 67