You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Ned Pugh's Farewell

Language: English

To leave my dear girl, my country, and friends,
And roam o'er the ocean, where toil never ends;
To mount the high yards, when the whistle shall sound,
Amidst the wild winds as they bluster around!
My heart aches to think on't, but still I must go,
For duty now calls me to face the proud foe:
And so to my Winny I must bid adieu,
In hopes when I'm gone she will think of Ned Pugh.

That still she will think she is near to my heart,
Tho' far from each other, alas! We must part,
That next to my duty, my thoughts she will share,
My love and my glory both centre in her!
And should I return with some hits from Mountseer,
I know I shall meet with a smile and a tear;
Or if I should fall then dear Winny adieu!
I know when I'm gone you'll remember Ned Pugh.

Translation(s): FRE GER

List of language codes

Submitted by Ferdinando Albeggiani


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (G. Pertz) , title 1: "Seemanns Abschied"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Les adieux de Ned Pugh", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2006-01-11 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:17

Line count: 16
Word count: 154

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Les adieux de Ned Pugh

Language: French (Français) after the English

Quitter ma chère amie, mon pays, et mes amis,
Et parcourir l'océan, où le travail ne finit jamais ;
Escalader les hautes vergues, quand le sifflet sonnera,
Au milieu des vents sauvages quand ils soufflent tout autour !
Mon cœur fait mal à y penser , mais je dois y aller,
Car le devoir maintenant m'appelle pour affronter le fier ennemi :
Et aussi à ma Winny je dois dire adieu,
Dans l'espoir que quand je serai parti elle pensera à Ned Pugh.

Que toujours elle pensera qu'elle est près de mon cœur,
Bien que loin l'un de l'autre, hélas ! Nous devons nous séparer,
Qu'après mon devoir, elle partagera mes pensées,
Mon amour et ma gloire tous les deux en elle !
Et devrais-je revenir avec quelques coups de Mountseer,
Je sais qu'elle m'accueillera avec un sourire et une larme ;
Ou si je devais disparaître alors adieu ma chère Winny !
Je sais que quand je serai parti tu te souviendras de Ned Pugh.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from English to French (Français) copyright © 2008 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in English by Anne Hunter (1742 - 1821) GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Ludwig van Beethoven. Go to the text.


Text added to the website: 2008-04-11 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:40

Line count: 16
Word count: 166