by
Hans Bethge (1876 - 1946)
Jetzt ist die Zeit, die um die grünen...
Language: German (Deutsch)  after the Sanskrit (संस्कृतम्)
Available translation(s): ENG
Jetzt ist die Zeit, die um die grünen Ränder
Der Teiche bunte Blumen sprießen läßt,
Die blassen jungen Mädchen, schön wie Monde,
Gehn unter Blüten in den Mangohainen.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
- a text in Sanskrit (संस्कृतम्) by Kalidasa (flourished 5th century) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Maurice Wright (b. 1949) , "Now is the time", copyright © ; composed by Alexander Zemlinsky.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Now is the time", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-04
Line count: 4
Word count: 28
Now is the time
Language: English  after the German (Deutsch)
Now is the time that makes colourful flowers spring up
round the green sides of the ponds;
the pale young girls, as beautiful as the moon,
walk beneath blossoms in the mango groves.
Authorship:
Based on:
Based on:
- a text in Sanskrit (संस्कृतम्) by Kalidasa (flourished 5th century) [text unavailable]
This text was added to the website: 2008-04-16
Line count: 4
Word count: 33