Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Segismundo: Es verdad; pues reprimamos esta fiera condición, esta furia, esta ambición por si alguna vez soñamos. Y sí haremos, pues estamos en mundo tan singular, que el vivir sólo es soñar; y la experiencia me enseña que el hombre que vive sueña lo que es hasta despertar. Sueña el rey que es rey, y vive con este engaño mandando, disponiendo y gobernando; y este aplauso que recibe prestado, en el viento escribe, y en cenizas le convierte la muerte (¿desdicha fuerte!); ¿que hay quien intente reinar, viendo que ha de despertar en el sueño de la muerte! Sueña el rico en su riqueza que más cuidados le ofrece; sueña el pobre que padece su miseria y su pobreza; sueña el que a medrar empieza, sueña el que afana y pretende, sueña el que agravia y ofende; y en el mundo, en conclusión, todos sueñan lo que son, aunque ninguno lo entiende. Yo sueño que estoy aquí destas prisiones cargado, y soñé que en otro estado más lisonjero me vi. ¡Qué es la vida? Un frenesí. ¡Qué es la vida? Una ilusión, una sombra, una ficción, y el mayor bien es pequeño; que toda la vida es sueño, y los sueños, sueños son.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Pédro Calderón de la Barca y Henao (1600 - 1681), no title, from La vida es sueño [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Arthur Symons (1865 - 1945) , "From "La Vida es Sueño" of Calderon", appears in Poems of Arthur Symons, Volume 1, first published 1914 [an adaptation] ITA ; composed by John Weinzweig.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "E'vero. Soffochiamo dunque", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-07-07
Line count: 41
Word count: 203
Sigismondo: E'vero. Soffochiamo dunque questa fiera indole, questa furia, questa ambizione, perché forse non facciamo che sognare. E così faremo, perché viviamo in un mondo tanto singolare, che vivere non è altro che sognare; E la esperienza mi insegna Che l'uomo che vive, sogna di se stesso fino a quando si sveglia. Il re sogna di essere re, e vive di questa illusione comandando, disponendo e governando; e questo applauso che gli viene prestato, lo scrive nel vento e in cenere lo trasforma la morte (sventura immensa!); chi sarebbe disposto a regnare, consapevole di doversi ridestare nel sonno della morte! Sogna il ricco delle sue ricchezze che lo preoccupano tanto; sogna il povero di patire la sua miseria e la sua povertà; sogna chi inizia a fare fortuna, sogna chi si impegna e pretende, sogna chi si risente e offende; e nel mondo, in conclusione, tutti sognano di se stessi, e nessuno se ne rende conto. Io stesso sogno di stare qua oppresso da questo carcere, e ho sognato di vedermi in una situazione più lusinghiera. Cosa è la vita? Una frenesia. Cosa è la vita? Una illusione, un'ombra, una finzione, e il bene più grande resta una miseria; perché tutta la vita è un sogno, e i sogni non sono altro che sogni.
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Pédro Calderón de la Barca y Henao (1600 - 1681), no title, from La vida es sueño
This text was added to the website: 2008-07-13
Line count: 41
Word count: 214