La soleá
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): FRE ITA
Vestida con mantos negros
piensa que el mundo es chiquito
y el corazón es inmenso.
Vestida con mantos negros.
Piensa que el suspiro tierno
y el grito, desaparecen
en la corriente del viento.
Vestida con mantos negros.
Se dejó el balcón abierto
y el alba por el balcón
desembocó todo el cielo.
¡Ay yayayayay,
que vestida con mantos negros!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La soleá", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Vestita con neri mantelli", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-08-21
Line count: 13
Word count: 60
Vestita con neri mantelli
Language: Italian (Italiano)  after the Spanish (Español)
Vestita con neri mantelli
Considera che piccolo è il mondo
E immenso il cuore.
Vestita con neri mantelli.
Considera che il sospiro tenero
E il grido, si perdono
Nella corrente del vento.
Vestita con neri mantelli.
Lasciò spalancato il balcone
E all'alba attraverso il balcone
Entrò tutto il cielo.
Ah, ahi, ahi, ahi,
vestita con neri mantelli.
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2008-08-21
Line count: 13
Word count: 57