The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

A valediction: of weeping

Language: English

Let me pour forth
My tears before thy face, whilst I stay here,
For thy face coins them, and thy stamp they bear,
And by this mintage they are something worth.
For thus they be
Pregnant of thee ;
Fruits of much grief they are, emblems of more ;
When a tear falls, that thou fall'st which it bore ;
So thou and I are nothing then, when on a divers shore.

On a round ball
A workman, that hath copies by, can lay
An Europe, Afric, and an Asia,
And quickly make that, which was nothing, all.
So doth each tear,
Which thee doth wear,
A globe, yea world, by that impression grow,
Till thy tears mix'd with mine do overflow
This world, by waters sent from thee, my heaven dissolvèd so.

O ! more than moon,
Draw not up seas to drown me in thy sphere ;
Weep me not dead, in thine arms, but forbear
To teach the sea, what it may do too soon ;
Let not the wind
Example find
To do me more harm than it purposeth :
Since thou and I sigh one another's breath,
Whoe'er sighs most is cruellest, and hastes the other's death.

Translation(s): ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Un commiato: del piangere", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2008-08-09.
Last modified: 2014-06-16 10:02:50
Line count: 27
Word count: 202

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Un commiato: del piangere

Language: Italian (Italiano) after the English

Oh, lasciami pur versare
lacrime davanti al tuo volto, finché ti sto accanto,
perché il tuo volto le conia e recano il tuo stampo
e per tal conio hanno un qualche valore.
Così ogni mia lacrima è
Pregna solamente di te;
Frutto di grande pena, e di maggior dolore emblema;
E se  una lacrima cade, tu, che lei porta, con lei insieme
Cadi, sì che tu ed io più nulla allora siamo, e su sponde diverse.

Su di un globo rotondo
Un artigiano, in copia può rappresentare
Europa, Africa e  Asia
E ben presto fare di ciò, che niente era, il Mondo.
Così ogni lacrima è
Che rappresenta te;
Un globo, anzi un Mondo diviene per la tua impronta
Finché il tuo pianto, al mio mischiato, non sommerga,
con un flutto che da te viene, questo mondo, e il mio cielo dissolva.

Oh, più della luna
Non sollevare mari per annegarmi nella tua sfera;
Non piangermi morto fra le tue braccia, ma trattieniti
Dall'insegnare al mare, ciò che potrebbe fare presto;
Né lasciare che  il vento
Ne ricavi un esempio
Per farmi maggior danno di quanto si proponga:
poiché tu ed io, sospirando, ci togliamo il respiro a vicenda
e chi più sospira è più crudele, ché dell'altro  la morte affretta.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in English by John Donne (1572 - 1631), "A valediction: of weeping"
      • This text was set to music by the following composer(s): Ross Lee Finney. Go to the text.


Text added to the website: 2008-08-21.
Last modified: 2014-06-16 10:02:52
Line count: 27
Word count: 211