Novembre approche, ‑‑ et c'est le mois...
Language: French (Français)
Novembre approche, -- et c'est le mois charmant
Où, devinant ton âme à ton sourire,
Je me suis pris à t'aimer vaguement,
Sans rien dire.
Novembre approche, -- ah! nous étions enfants,
Mais notre amour fut beau comme un poème,
-- Comme l'on fait des rêves triomphants,
Lorsqu'on aime! --
Novembre approche, -- [assis au coin du feu,
Malade et seul,]1 j'ai songé tout à l'heure
A cet hiver où je croyais en Dieu,
Et je pleure.
Novembre approche, -- et c'est le mois béni
Où tous les morts ont des fleurs sur leur pierre,
Et moi je porte à mon rêve fini
List of language codes
About the headline (FAQ)
Koechlin: "malade et seul, assis au coin du feu"
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "November", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:22
Line count: 16
Word count: 99
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: English after the French (Français)
November is approaching, and it's the charming month
When, divining your soul in your smile,
I vaguely decided to love you
Without saying anything . . .
November is approaching, ah! we were children,
But our love was as beautiful as a poem.
Since one has triumphant dreams
When one loves!
November is approaching. Sick and alone, sitting beside the fire,
I was reminded a little earlier
Of that winter when I believed in God,
And I weep.
November is approaching, And it's the blessed month
When all the dead have flowers on their gravestones.
And I, I carry to my dead dream
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2008 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2008-09-03.
Last modified: 2014-06-16 10:02:53
Line count: 16
Word count: 105