Language: German (Deutsch)
In diesem Dorfe steht das letzte Haus
so einsam wie das letzte Haus der Welt.
Die Straße, die das kleine Dorf nicht hält,
geht langsam weiter in die Nacht hinaus.
Das kleine Dorf ist nur ein Übergang
zwischen zwei Weiten, ahnungsvoll und bang,
ein Weg an Häusern hin statt eines Stegs.
Und die das Dorf verlassen, wandern lang,
und viele sterben vielleicht unterwegs.
Translation(s): ENG ENG ITA
List of language codes
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Settings in other languages:
- Also set in English, a translation by Robert Bly (b. 1926) , title 1: "In this town the last house stands", from Selected Poems of Rainer Maria Rilke, published 1981, copyright © by Harper and Row, (re)printed on this website with kind permission ITA by Mark Abel.
Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Walter A. Aue) , title 1: "A final house stands at this hamlet's site", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Il villaggio", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2007-07-27.
Last modified: 2014-06-16 10:01:32
Line count: 9
Word count: 63
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
A final house stands at this hamlet's site
Language: English after the German (Deutsch)
A final house stands at this hamlet's site,
as lonesome as the final house on earth.
The road, unhindered by the hamlet's girth
keeps walking slowly out into the night.
The hamlet is but a transition side
of two expanses, anxious, terrified;
its walk along the houses mere relay.
And those that leave the hamlet wander wide
and many die perhaps along the way.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Walter A. Aue, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Walter A. Aue. Contact:
<waue (AT) dal (DOT) ca>
If you wish to commission a new translation, please contact:
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2008-10-16.
Last modified: 2014-06-16 10:02:58
Line count: 9
Word count: 64