possibly by Algernon Charles Swinburne (1837 - 1909)
Le navire/ Est a l'eau
Language: French (Français)
Le navire Est a l'eau; Entends rire Ce gros flot Que fait luire Et bruire Le vieux sire Aquilo. Dans l'espace Du grand air Le vent passe Comme un fer; Siffle et sonne, Tombe et tonne, Prend et donne A la mer. Vois, la brise Tourne au nord, Et la bise Souffle et mord Sur ta pure Chevelure Qui murmure Et se tord. Le navire Passe et luit, Puis chavire A grand bruit; Et sur l'onde La plus blonde Tete au monde Flotte et fuit. Moi, je rame, Et l'amour, C'est ma flamme, Mon grand jour, Ma chandelle Blanche et belle, Ma chapelle De sejour. Toi, mon ame Et ma foi, Sois, ma dame; Et ma loi; Sois ma mie, Sois Marie, Sois ma vie, Toute a moi!
About the headline (FAQ)
Note: this French poem appears in Swinburne's play Chastelard, and it is not clear if it is by Swinburne himself or if Swinburne is quoting a poem by someone else.
Authorship:
- possibly by Algernon Charles Swinburne (1837 - 1909), no title, appears in Chastelard, a Tragedy, Act I, Scene 1, first published 1878 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Francesco Paolo Tosti (1846 - 1916), "Vieille chanson", published 1879 [ voice and piano ], note: the sung text begins with stanza 4 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Oskar Horn (1841 - 1907) , no title ; composed by Franz von Holstein.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-10-16
Line count: 48
Word count: 128