by
Rudolph Baumbach (1840 - 1905)
Ein Lied zu deinem Ruhme
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Ein Lied zu deinem Ruhme
Zu singen heb' ich an.
Liebliche Maienblume,
Du hast mir's angethan.
Nach edlen Blüthen darf ich schau'n
Auch über fremden Gartenzaun
Und mich daran erbau'n.
Es ist aus Gold gesponnen
Dein seidenweiches, Haar,
Deine Augen sind zwei Bronnen,
Lauter, tief und klar.
Wie Nelkenblüthe ist dein Mund.
Ach, dass ich ihn doch küssen kunnt!
Ich würde ganz gesund.
Durchwandert hab ich die Weite
Vom Nordmeer bis zum Po,
Fand aber keine Zweite,
So lieb und maienfroh.
Ich sah der Kaiserin Gesicht,
So schön wie dein's ist's lange nicht --
Ein Schelm wer's weiter spricht!
Confirmed with Rudolf Baumbach, Spielmannslieder, Leipzig: Verlag von A. G. Liebeskind, 1883, pages 76-77.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josef Gauby (1851 - 1932), "Ein Lied zu deinem Ruhme", op. 21, published 1883 [ ttbb chorus ], Breslau: Hainauer [sung text not yet checked]
- by Richard Hering (1856 - 1943), "Ein Lied zu deinem Ruhme", published 1886 [ satb chorus ], Leipzig: Braun & Heynau [sung text not yet checked]
- by Karl Hunger , "Ein Lied zu deinem Ruhme", op. 39, published 1893 [ satb chorus ], Dresden: Günther [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "A song to your renown", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2022-06-03
Line count: 21
Word count: 99
A song to your renown
Language: English  after the German (Deutsch)
A song to your renown,
I begin to sing it.
Lovely flower of May,
You have made me fall for you.
I may look at noble blossoms
Over the garden fences of strangers
And be uplifted by them.
Spun from gold
Is your silk-soft hair,
Your eyes are two wells,
Pure, deep, and clear.
Your lips are like a carnation blossom.
Ah, if I could only kiss them!
I would be utterly healed.
I have wandered through the expanse
From the North Sea to the Po,
But I found no other woman
So dear and May-joyful.
I saw the face of the empress,
It was not nearly as beautiful as yours --
Whoever continues to say so is a knave!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-06-04
Line count: 21
Word count: 120