Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.


Language: French (Français) after the English

En bourdonnant de fleur en fleur
L'intelligent abeille
Va prendre le suc dans le cœur
De la rose vermeille.
En bourdonnant sous le ciel blue
Et doucement lui fait l'aveu
Se cret de sa tendresse.
L'abeille la caresse.
Vole, Voici le printemps
Vole, La rose t'attend.
Et la fleur cache son secret
Dans sa frêle corolle,
Mais survient le vent indiscret
Qui sans pitié le vole.
Et le secret s'envole.
Petite abeille, il faut rentrer
Voici la nuit,
La nuit au loin s'avance,
Va dans ta ruche, va préparer
Ton miel dans silence.
La nuit au loin s'avance.
Humble abeille
Le printemps s'éveille !

Translation(s): DUT

List of language codes

Submitted by Lidy van Noordenburg


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , title 1: "De bij", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2008-03-17 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:38

Line count: 24
Word count: 105

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

De bij

Language: Dutch (Nederlands) after the French (Français)

Zoemend van bloem naar bloem
gaat de slimme bij
het beste halen uit het hart
van de rode roos.
Zoemend onder de blauwe hemel
en zachtjes doet hij een bekentenis
geheim van zijn  tederheid.
De bij liefkoost haar.

Vlieg, hier is de lente
Vlieg, de roos wacht op je.

En de bloem vangt zijn geheim
in haar tere bloemenkroon,
maar overleeft de brutale wind
die hem zonder pardon wegblaast.
En het geheim waait weg.
Bijtje, je moet terugkomen
Hier komt de nacht,
De nacht nadert uit de verte,
ga in je korf, ga je honing
maken in stilte.
De nacht nadert uit de verte.
ned'rige bij
De lente ontwaakt!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Lidy van Noordenburg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
Based on


Text added to the website: 2008-10-20 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:58

Line count: 24
Word count: 110