Durch die abendlichen Gärten
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Durch die abendliche Gärten,
über glänzende Asphalte
wirbelt mich die Mondesfülle.
Auf dem naßgetropften Laube
schimmern Kerzen, Mondlichtaugen.
O, lunare Visionen. Eingetaucht in Gaslaternen,
Blendekreise schüttelt sich die Seele.
Das Gefühl perlt Wasser wie von Entenfedern.
Bis befreundet gelbe Aureole der Laterne
brüderlich dir naht, Aug in Auge harrend,
du gebannt Arme spannst in Nacht, in Nacht.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Joel Ayau) , "Through the evening garden", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 57
Through the evening garden
Language: English  after the German (Deutsch)
Through the evening garden,
over shining asphalt,
the moon's abundance whirls me.
On the leaves covered with wet drops
candles shimmer, moonlight-eyes.
Oh, nocturnal visions, plunged into gas lanterns,
a circle of screens shakes its soul.
Water bubbles out from the feeling, as if from duck feathers.
Until a friendly gold halo, the lantern,
nears you in a brotherly way. Waiting, eye to eye,
you, held spellbound, arms outstretched into the night, into the night.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Joel Ayau, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2008-10-20
Line count: 11
Word count: 75