by
Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas
Mélancolique mer que je ne connais pas
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Mélancolique mer que je ne connais pas,
Tu vas m'envelopper dans ta brume légère
Sur ton sable mouillé je marquerai mes pas,
Et j'oublierai soudain et la ville et la terre.
Ô mer, ô tristes flots, saurez-vous, dans vos bruits
Qui viendront expirer sur les sables sauvages,
Bercer jusqu'à la mort mon coeur, et ses ennuis
Qui ne se plaisent plus qu'aux beautés des naufrages ?
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean-Robert Blanc (b. 1907), "La mer", published 1935 [ high voice and piano ], from Six mélodies pour chant et piano, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Pierre (Onfroy) de Bréville (1861 - 1949), "Mélancolique mer que je ne connais pas", 1927, published 1928 [ high voice and piano ], from Sonatines vocales sur des poèmes de Jean Moréas - 4. Océan, no. 1, Paris, Éd. Rouart, Lerolle [sung text not yet checked]
- by Robert Francès (1919 - 2012), "Mélancolique Mer", published 2002 [ high voice and piano ], from Paysages musicaux, no. 6, Paris, Éditions Alphonse Leduc [sung text not yet checked]
- by Nicolas Hussein (b. 1987), "Mélancolique mer", op. 2 (4 mélodies pour voix moyenne et piano) no. 1, published 2017, first performed 2015 [ voice and piano ], Éd. In Nomine [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anyi Sharma) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2016-01-15
Line count: 8
Word count: 66
Melancholic sea that I do not fully know
Language: English  after the French (Français)
Melancholic sea that I do not fully know,
You will envelop me in your light mist
On your damp sand I will mark my steps,
And I will suddenly forget both the town and the land.
O sea, o sad waves, will you be aware of this, in your sounds
That come to die on wild sands,
Cradling my heart until its death, with its ennui
That may only be relieved by the beauties of shipwrecks?
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"La mer" = "The sea"
"Mélancolique mer" = "Melancholic sea"
"Mélancolique mer que je ne connais pas" = "Melancholic sea that I do not fully know"
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2024 by Anyi Sharma, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-04-30
Line count: 8
Word count: 76