The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Hast du das Schloß gesehen

Language: German (Deutsch)

Hast du das Schloß gesehen,
Das hohe Schloß am Meer?
Golden und rosig wehen
Die Wolken drüber her.

Es möchte sich niederneigen
In die spiegelklare Flut;
Es möchte streben und steigen
In der Abendwolken Glut.

"Wohl hab' ich es gesehen,
 Das hohe Schloß am Meer,
Und den Mond darüber stehen
Und Nebel weit umher."

Der Wind und des Meeres Wallen,
Gaben die frischen Klang?
Vernahmst du aus hohen Hallen
Saiten und Festgesang?

"Die Winde, die Wogen alle
Lagen in tiefer Ruh,
Einem Klagelied aus der Halle
Hört ich mit Tränen zu."

Sahest du oben gehen
Den König und sein Gemahl?
Der roten Mäntel Wehen,
Der goldnen Kronen Strahl?

Führten sie nicht mit Wonne
Eine schöne Jungfrau dar,
Herrlich wie die Sonne,
Strahlend im goldnen Haar?

"Wohl sah ich die Eltern beide,
Ohne der Kronen Licht,
Im schwarzen Trauerkleide;
Die Jungfrau sah ich nicht."


Translation(s): ENG ENG ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "The castle by the sea"
  • ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "The castle by the sea", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le château sur la mer", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2005-03-16.
Last modified: 2014-06-16 10:02:12
Line count: 32
Word count: 143

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le château sur la mer

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

« As-tu vu le château,
Le haut château sur le lac ?
Roses et dorés passent
Les nuages au-dessus.

Il semblait se pencher
Sur le miroir clair des flots ;
Il semblait aspirer à s'élever
Dans l'embrasement des nuages du soir. »

« Je l'ai bien vu,
Le haut château sur le lac,
Et la lune pendue au-dessus,
Et loin tout autour le brouillard ».

« Le vent et l'agitation du lac,
Donnaient-ils ces entraînantes sonorités ?
Entendais-tu, venant des hautes salles,
Les violons et les chants de fête ? »

« Le vent, les vagues, tous
S'étaient totalement calmés,
De la salle sortait un chant plaintif
Que j'écoutais en pleurant. »

« As-tu vu là-haut aller
Le roi et son épouse ?
Le drapé du manteau rouge,
L'éclat de la couronne d'or ?

Ne conduisaient-ils pas avec félicité
Une belle jeune fille,
Merveilleuse comme le soleil,
Radieuse sous sa chevelure d'or ? »

« J'ai bien vu les deux parents,
Sans la lumière de leur couronne,
En habits de deuil noirs ;
La jeune fille, je ne l'ai pas vue. »


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2008 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Das Schloß am Meere", appears in Balladen und Romanzen, first published 1807 ENG ENG ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Ida Becker, Carl Collischonn, Felix Draeseke, A. Egler, Robert Emmerich, Gustav Gutheil, Conradin Kreutzer, Joachim Raff, Joseph Rheinberger, August Walter, Friedrich von Wickede, Alexander Winterberger. Go to the text.

 

Text added to the website: 2008-12-12.
Last modified: 2014-06-16 10:03:02
Line count: 32
Word count: 182