You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

O sono

Language: Portuguese (Português)

Nas horas da noite se junto ao meu leito
Houveres acaso meu bem de chegar
Verás de repente que aspecto risonho
Que toma meu sonho se o vens bafejar

O anjo que ao sono preside tranqüilo
Ao anjo da terra não ceda o lugar
Mas deixe amoroso chegar-se ao meu leito
Unir-se ao meu peito, de amor ofegar

As notas que exalam as harpas celestes
Os gozos que os anjos só podem gozar
Talvez também frua se ao meu peito unida
Te encontro, ó querida, no meu acordar!


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Mirna Rubim

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Mirna Rubim) , title 1: "The slumber", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-09-29T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:01:26
Line count: 12
Word count: 88

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The slumber

Language: English after the Portuguese (Português)

If at night, close to my bed,
You casually come, my love
You will suddenly see the smiley appearance
My dream will have, if you come to breathe it

The angel which governs calmly the slumber
Doesn't give his place for the angel of Earth 
But, let him lovely come to my bed
Join to my breast, and sigh for love.

The notes exhaled by the heavenly harps
The bliss that the angels can only usufruct
Maybe it works if very close to my breast
I can find you, o darling, in my awakening moment.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Portuguese (Português) to English copyright © by Mirna Rubim, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Mirna Rubim. Contact:
    <mirnarubim (AT) hotmail.com>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2003-09-29T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:01:26
Line count: 12
Word count: 95