The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Da fahr' ich still im Wagen

Language: German (Deutsch)

Da fahr' ich still im Wagen,
Du bist so weit von mir, 
Wohin er mich mag tragen,
Ich bleibe doch bei dir.

Da fliegen Wälder, Klüfte
Und schöne Täler tief
Und Lerchen hoch in Lüften,
Als ob dein' Stimme rief.

Die Sonne lustig scheinet
Weit über das Revier,
Ich bin so froh verweinet,
Und singe still in mir.

Vom Berge geht's hinunter,
Das Posthorn schallt im Grund,
Mein' Seel' wird mir so munter,
Grüß' dich aus Herzensgrund.

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "I travel silently in the coach", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dans la voiture, je voyage en silence", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:27
Line count: 16
Word count: 77

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Dans la voiture, je voyage en silence

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Dans la voiture, je voyage en silence,
Tu es si loin de moi,
Où qu'elle puisse me mener,
Je resterai toujours près de toi.

Là filent les forêts, les abîmes
Et de belles et profondes vallées,
Et les alouettes, haut dans le ciel
Comme si ta voix appelait.

Le soleil brille gaiement,
Loin au-dessus du pays
Je suis si joyeux et en larmes,
Et en moi je chante en silence.

On descend de la montagne,
En bas le cor du postillon retentit,
Comme mon âme devient allègre,
Je te salue du fond du cœur.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2009-01-28.
Last modified: 2014-06-16 10:03:05
Line count: 16
Word count: 94