Language: Aramaic (ܪܡܝܐ) after the Aramaic (ܪܡܝܐ)
Yithgaddal weyithkaddash scheméh rabba
be'olmà diverà 'khire'outhé
ouve'hayyé de'khol beth yisraël
ba'agalâ ouvizman qariw
scheméh dequoudschâ beri'kh hou,
l'êla ule'êla mikkol bir'khatha
weschi'ratha touschbehata wene'hamathâ
daamirân ah! Be' olma ah! Ah! Ah!
We imrou. Amen.
List of language codes
Notes provided by Laura Prichard: this is the French-style transliteration used by Ravel, inspired by Ezekiel 38:23.
This text is the Hatzi Kaddish (חצי קדיש) or Kaddish Le'ela (קדיש לעלא) – Literally "Half Kaddish", sometimes called the "Reader's Kaddish"
Kaddish (קדיש, “holy") is a hymn of praise from the Jewish prayer service. The central theme of the Kaddish is the magnification and sanctification of G-d's name. Mourners "say Kaddish" to show that despite the loss they still praise G-d.
Submitted by Ferdinando Albeggiani and Laura Prichard [Guest Editor]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Settings in other languages or adaptations:
Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2009-02-03.
Last modified: 2016-06-26 18:08:34
Line count: 16
Word count: 48
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works