by Anacreon (c582BCE - c485BCE)
Translation by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894)
Εις το ἐαυτον ονειπον
Language: Greek (Ελληνικά)
Ἐδόκουν ὄναρ τροχάζειν πτέρυγας φέρων ἐπ᾽ ὤμων, ὁ δ᾽ Ἔρως ἔχων μόλιβδον περὶ τοῖς καλοῖς ποδίσκοις ἐδίωκε καὶ κίχανεν. τί θέλει δ᾽ ὄναρ τόδ᾽ εἶναι; δοκέω δ᾽ ἔγωγε· πολλοῖς ἐν ἔρωσί με πλακέντα διολισθάνειν μὲν ἄλλους, ἑνί τωι δὲ συνδεθῆναι.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Anacreon (c582BCE - c485BCE), "Εις το ἐαυτον ονειπον", appears in Odes, no. 43?4 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894) , "Sur un songe", appears in Idylles de Théocrite et Odes anacréontiques, first published 1861 ; composed by Albert Roussel.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Ernest Falconnet) , "Songe", first published 1847
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-04-21
Line count: 10
Word count: 40
Sur un songe
Language: French (Français)  after the Greek (Ελληνικά)
Il me semblait, durant mon sommeil, courir ça et là, avec des ailes aux épaules; mais Eros, bien qu'il eût du plomb à ses petits pieds, m'a poursuivi et atteint. Que veut dire ce songe ? -- Ceci peut-être : Je me suis échappé des mains de plusieurs Eros; mais celui-ci m'a pris et me retiendra.
Authorship:
- by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Sur un songe", appears in Idylles de Théocrite et Odes anacréontiques, first published 1861 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE), "Εις το ἐαυτον ονειπον", appears in Odes, no. 43?4
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Albert Roussel (1869 - 1937), "Sur un songe", op. 32 no. 3 (1926), published 1927, first performed 1927 [ medium voice and piano ], from Odes Anacreontiques, no. 3, Éd. Durand [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-02-09
Line count: 9
Word count: 55