You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Muttertraum

Language: German (Deutsch) after the Danish (Dansk)

Die Mutter betet herzig und schaut 
  Entzückt auf den schlummernden Kleinen;
Er ruht in der Wiege so [sanft, so]1 traut,
  Ein Engel muß er ihr scheinen.

Sie küßt ihn und herzt ihn; sie hält sich kaum,
  Vergessen der irdischen Schmerzen;
Es schweift in der Zukunft ihr Hoffnungstraum;
  So träumen Mütter im Herzen.

Der Rab' indeß mit der Sippschaft sein
  Kreischt draußen am Fenster die Weise:
Dein Engel, dein Engel wird unser sein!
  Der Räuber dient uns zur Speise!


Translation(s): DUT DUT ENG FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)

Confirmed with Adelbert von Chamisso’s Werke, Dritter Band Gedichte, Leipzig: Weidmann'sche Buchhandlung, 1836, pages 185-186

1 Schumann, Van der Stucken: "sanft und"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Droom van een moeder", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "A mother's dream", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Rêve de mère", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-11-13T00:00:00.
Last modified: 2017-10-18T00:38:20
Line count: 12
Word count: 78

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Moederdroom

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

De moeder bidt zoo hartlijk
En staart verrukt op den sluimrenden kleinen.
Hij rust in zijn wiegje zoo stil, zoo zoet:
Hij wordt een engel op aarde.

Zij kust hem, omarmt hem, zij heeft weldra
De smarten der aarde vergeten;
Zij zweeft in de toekomst, met vroomen droom
Zoo bidden harten der moeders!

De raaf terwijl met haar zwart gebroed
Krast buiten aan 't venster de wijze:
Dijn engel, dijn engel zal d'onze zijn!
Ons dient de roover ten spijze.


Submitted by Hanne-Joost Peeters

Authorship


Based on
Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2009-02-14T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:03:07
Line count: 12
Word count: 80