You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

O laß dich halten, goldne Stunde

Language: German (Deutsch)

O laß dich halten, goldne Stunde,
Die nie so schön sich wieder beut!
Schau, wie die Mondnacht in die Runde
All ihre weißen Rosen streut.
Des Tages Stimmen fern verhallten,
Nicht Worte stören, nicht Gesang
Des stillsten Glückes innig Walten,
Nach dem die ganze Seele drang.

So Brust an Brust, so ganz mein eigen,
So halt' ich dich, geliebtes Bild!
Es rauscht die Nacht, die Lippen schweigen,
Und Seele tief in Seele quillt.
Ich bin dein Glück, du meine Wonne,
Ich bin dein Leben, du mein Licht;
Was soll uns Tag, was soll uns Sonne?
Du schöne Nacht, entflieh uns nicht!

Translation(s): ENG ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Otto Roquette, Liederbuch, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta’scher Verlag, 1852, page 68

Submitted by Peter Donderwinkel and Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Helen D. Tretbar) , "Bliss"
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-09-19 15:13:29

Line count: 16
Word count: 101

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: English after the German (Deutsch)

O tarry alway bright golden hour,
Non fair as thou shall dawn again!
See how the moonlight, all enfolding,
Spreads snowy roses o'er the plain,
The endless voice of day now ceases
No word shall trouble not e'en song
Our silent rapture's tender blisses,
For which the inmost soul doth long!

Thus heart to heart its troth confessing
I hold thee close, beloved mine!
While lips are mute, night rustles blessing
Let ardent soul to soul incline.
I am thy joy, thou art my treasure,
I am thy lige and thou my light,
What need if day and all its glory?
O leave us not, delicious night!

From the Van der Stucken score

Submitted by Hanne-Joost Peeters


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Otto Roquette (1824 - 1896), "O laß dich halten, goldne Stunde!"
      • This text was set to music by the following composer(s): Willem de Haan, Adolf Jensen, Theobald Kretschmann, Richard Metzdorff, Frank Valentin Van der Stucken, Max von Weinzierl. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Text added to the website: 2009-02-15 00:00:00.

Last modified: 2017-09-19 15:14:08

Line count: 16
Word count: 107