by
Heinrich Leuthold (1827 - 1879)
An der Riviera
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Mit schattigem Kastanienwalde
Senkt sich vom Apennin die Schlucht;
Oliven schmücken vorn die Halde,
Limonen reifen an der Bucht;
Ein dunkles Kloster ragt zur Seite
Des Wegs, verhüllt mit Blüthenschnee --
Vor uns in ungemess'ner Weite,
Ein glatter Spiegel, ruht die See.
Es stört die Welt mit keiner Kunde
Dies reizende Begrabensein;
Wir zählen weder Tag noch Stunde,
Und wie im Traum nur fällt mir ein,
Daß über'm Berg dort mit den Pinien
Die Heimath liegt, an der ich hing,
Eh' ich im Frieden dieser Vignen
In deinem Arm verloren ging.
Confirmed with Poetische Bilder aus allen Theilen der Erde: ausgewählte Schilderungen deutscher Dichter, herausgegeben von Robert von Schlagintweit, Soest: Gustave Hülfemann, 1869, pages 208-209.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "On the Riviera", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2023-03-31
Line count: 16
Word count: 90
On the Riviera
Language: English  after the German (Deutsch)
With its shadowy forest of chestnuts
The chasm descends from the Apennines;
Olive trees adorn the front of the acclivity,
Limes ripen at the bay;
A dark monastery looms alongside
The road, shrouded by blossom-snow --
In front of us in an unmeasurable expanse
The sea rests, a smooth mirror.
With nary a tiding does the world disturb
This delightful submergement;
We count neither days nor hours,
And, only as if in a dream, I recall
That over yonder mountain with the pine trees
Lies my homeland, of which I was fond,
Until in the peace of these grapevines
I lost myself in your arms.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-03-31
Line count: 16
Word count: 104