by Hans Bötticher (1883 - 1934), as Joachim Ringelnatz
Translation © by Gary Bachlund (b. 1947)

Das Samenkorn
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Ein Samenkorn lag auf dem Rücken,
Die Amsel wollte es zerpicken.
Aus Mitleid hat sie es verschont
Und wurde dafür reich belohnt.
Das Korn, das auf der Erde lag,
Das wuchs und wuchs von Tag zu Tag.
Jetzt ist es schon ein hoher Baum
Und trägt ein Nest aus weichem Flaum.
Die Amsel hat das Nest erbaut;
Dort sitzt sie nun und zwitschert laut.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gary Bachlund) , "The seed", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
The seed
Language: English  after the German (Deutsch) 
A bit of seed was lying around
When a blackbird espied it on the ground.
"While I could dine upon this feast,
I'll pity take on this seed, at least."
Because the blackbird left it lie,
The seed had time to grow quite high.
And now it is a great large tree
With nests snuggled high quite blissfully.
That blackbird built its nest above,
And sang quite loud of nesting love.

Authorship

Based on

 
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]