by Hans Bötticher (1883 - 1934), as Joachim Ringelnatz
Translation © by Gary Bachlund (b. 1947)

Der letzte Weg
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
"Ich gehe ins Wasser," sagte sie leis,
"Ade!
Du hast es gut mit mir gemeint.
So weiß ich einen, der um mich weint.
Hab Dank!"
Ich aber sah ihr tiefes Weh
Und küsste sie, die arm und krank,
Und sagte: "Geh!"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gary Bachlund) , "The last path", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
The last path
Language: English  after the German (Deutsch) 
"I go to drown myself," she said lightly,
"Good-by!
You have been so much a part of my life.
So I know full well that you will weep over me.
Thank you!"
But alas, I saw her deep sorrow
and kissed her gently, this poor sickly one,
and said: "Go!"

Authorship

Based on

 
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]