LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Adolf Bube (1802 - 1873)
Translation © by Amelia Maria Imbarrato

Ein greiser Invalide
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ITA
Ein greiser Invalide
sass auf der Lagerstatt,
wundkrank an manchem Gliede
und flehte sterbensmatt:

"Noch einmal moecht'ich sehen
des grossen Kaisers Bild,
noch einmal vor ihm stehen
wie einst im Schachtgefild;

dann werd'ich ohne Grauen
voll Mut und Zuversicht
dem Tod in's Antlitz schauen,
bis mir das Auge bricht!"

Er sinkt zurück vor Schwäche,
sie tragen ihn zum Saal;
dort glaenzt des Bildes Fläche
im sanften Abendstrahl.

Sie [hoben]1 ihn vom Lager,
es stüzt ihn manche Hand;
so steht er bleich und hager
dem Kaiser zugewandt.

Da träumt der Invalide
sich in die Schlacht marschirt
und sich aufs neu im Gliede
vom Kaiser kommandiert.

Sein Herz ist kampfestrunken,
er ruft im Jubelton,
im Blicke [Siegesfunken]2:
"Hoch! Hoch Napoleon!"

Und als er so gesprochen,
lallt er kein [Wörtchen]3 mehr,
sein Auge [ist]4 gebrochen,
sein Körper ist so schwer.

Auf dem entschlaf'nen Greise
spielt sanft das Abendrot;
rings sprechen alle leise:
"Ein schöner Heldentod!"

Available sung texts: (what is this?)

•   N. Baldenecker 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Baldenecker: "heben"
2 Baldenecker: "Siegestrunken"
3 Baldenecker: "Wörtlein"
4 Baldenecker: "starrt"

Text Authorship:

  • by Adolf Bube (1802 - 1873) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Nicolaus Baldenecker (1783 - 1858), "Der sterbende Krieger" [sung text checked 1 time]
  • by Albert Lortzing (1801 - 1851), "Der Invalide" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "L'invalido", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Amelia Maria Imbarrato , Johann Winkler

This text was added to the website: 2009-04-30
Line count: 36
Word count: 156

L'invalido
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Un vecchio invalido,
disteso sul suo giaciglio,
offeso in tutto il corpo,
gemeva, prossimo a morire:

"Ancora una volta vorrei vedere
il ritratto del grande Imperatore,
ancora una volta stare davanti a lui,
come allora, sul campo di battaglia,

allora potrei senza paura,
pieno di coraggio e di fiducia,
guardare in faccia la morte,
fin che i miei occhi avranno luce!"

Ricade giù, sfinito,
lo portano nella sala,
dove splende la superficie del ritratto
nella docle luce del tramonto.

Lo sollevano dal giaciglio,
più d'una mano lo sostiene;
così sta ritto, pallido e scarno,
rivolto all'Imperatore.

Qui sogna l'invalido
di marciare alla battaglia,
di nuovo sano,
agli ordini dell'Imperatore.

Il suo cuore è ebbro di guerra,
egli grida in tono di giubilo,
con lampi di vittoria nello sguardo:
"Viva! Viva Napoleone!"

E, detto questo,
non più una parola,
il suo sguardo si perde,
il suo corpo si fa pesante.

Sul vecchio addormentato
gioca lieve la luce del tramonto;
intorno tutti parlano piano:
"Una bella morte da eroe!"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Adolf Bube (1802 - 1873)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-04-30
Line count: 36
Word count: 167

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris