LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation © by Amelia Maria Imbarrato

O mount and go
Language: English 
Our translations:  FRE ITA
  O mount and go, 
  mount and make you ready, 
  O mount and go,  
  and be the Captain's lady.  

When the drums do beat, 
and the cannons rattle, 
Thou shalt sit in state, 
and see thy love in battle: 
  O mount and go, &c.

When the vanquish'd foe 
sues for peace and quiet, 
To the shades we'll go, 
and in love enjoy it. 
  O mount and go, &c.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796), "The Captain's lady", written 1789 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Mount your baggage", Hob. XXXIa [ baritone, violin, violoncello, piano, and instrumental ensemble ] [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858) , "Hauptmanns Weib" ; composed by Ferdinand David, Robert Schumann.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La dame du capitaine", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "La donna del capitano", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 14
Word count: 68

La donna del capitano
Language: Italian (Italiano)  after the English 
Su, a cavallo!
Acciaio su corpo delicato,
elmo e spada
per la donna del capitano.

Al suono del tamburo,
nella nebbia della polvere,
vedi il giorno sanguinoso
e il tuo amato in battaglia.

Quando battiamo il nemico,
tu baci il tuo consorte
e vivi unita a lui
nell'ombra della pace.

Text Authorship:

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Robert Burns (1759 - 1796), "The Captain's lady", written 1789
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-04-30
Line count: 12
Word count: 50

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris