possibly by
Andrea Falconieri (1585 - 1656)
Vezzosette e care
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG GER
Vezzosette e care
Pupillette ardenti,
Chi v'ha fatto avare
De'bei rai lucenti?
S'io rimiro i vostri
Sguardi scorgo sol fulmini e dardi:
Nè veder so piu quel riso
Che rendeva si vago il viso.
Chi v’ha fatto oscure,
Pupilette belle,
Che serne e pure
Rassembrami stelle?
Chi m’ha tolto i dolci rai?
Dillo, Amor, se tu lo sai!
Dillo, e sia quel che si fia
O disprezzo o gelosia.
Non più, sdegnosette,
Rimirar vi voglio,
Né più, superbette,
Soffrir tanto orgoglio.
Che veder, s’io non v’offesi,
Vostri rai di sdegno accesi,
Pupillette, è ingiusto duolo.
O ridete, o prendo il volo.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , title 1: "Charming and dear", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Betörende und liebe", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Laura Prichard
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 101
Betörende und liebe
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Betörende und liebe,
leidenschaftliche Augen,
wer lässt euch so geizen
mit eurem schönen, leuchtenden Strahlen?
Wenn ich eure Blicke prüfe,
nehme ich nur Blitze und Pfeile wahr:
Auch kann ich nicht länger jenes Lächeln sehen,
das dein Gesicht so unergründlich machte.
Wer hat euch verfinstert,
ihr schönen Augen,
die mir, klar und rein,
wie Sterne erschienen?
Wer hat mir die süßen Augen weggelockt?
Sag es, Amor, so du’s weißt!
Sag es, und sei es, dass es aus
Verschmähung oder Eifersucht sei.
Nicht länger, so geringschätzig,
will ich euch sehen,
nicht länger, so überheblich,
unter eurem Hochmut leiden.
Zu sehen, wiewohl ich euch nicht beleidigt habe,
dass ihr euch hitzigen Blicks empört,
liebe Augen, ist schmerzliches Unrecht.
Entweder ihr lächelt oder ich mache mich aus dem Staub.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2009-05-09
Line count: 24
Word count: 126