LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846)
Translation by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901)

Wenn überm Berg
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Wenn über'm Berg der Abendstern
Uns zuruft: Legt euch nieder,
Und mein Gespann, vom Felde fern,
Ermüdet kehret wieder;
Am Bache dort, wo Birkenzweig
Tauperlen streut hernieder,
Seh ich an seinem Blütenrand
Dich, mein Herzliebchen, wieder.

Und Gruft und Schlucht um Mitternacht
Durchzog ich ohne Zagen,
Wenn mir am Ziel dein Auge lacht
Mit freudigem Behagen.
Und wär die Nacht auch noch so wild,
Könnt mich mein Fuß kaum tragen:
Es müsste, stünd am Quell dein Bild,
Herz an Herze bald schlagen.

Text Authorship:

  • by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901) [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846), no title [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The lea-rig"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Wenn überm Berg", op. 57 no. 4 (1860), published 1872, rev. 1871 [ medium voice and piano ], from Wache Träume, no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Wenn überm Berg", 1860, published 2004 [ voice and piano ], first setting [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) ; composed by Eusebius Mandyczewski.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-23
Line count: 16
Word count: 82

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris