by Oleksandr Ivanovych Kandyba (1878 - 1944), as Oleksandr Oles
Ой, чого ти, тополенько
Language: Ukrainian (Українська)
Ой, чого ти, тополенько, Не цвітеш? Чом пожовклу головоньку, Хилиш, гнеш? Чом з вітрами парубками, Не шумиш? А змучена засмучена, Все мовчиш? Тільки часом до хмароньки Скажеш ти— “Ой, хмаронько, ой чаронько Не лети. Зірви з мене це листячко, Це листячко-намистечко Без краси. У рідную родиноньку, На милую Вкраїноньку Віднеси!...”
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Oleksandr Ivanovych Kandyba (1878 - 1944), as Oleksandr Oles, "На чужині" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Kyrylo Hryhorovych Stetsenko (1882 - 1922), "Ой, чого ти, тополенько, не цвітеш?" [voice and piano] [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-06-16
Line count: 18
Word count: 50