Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

La Biondina in gondoleta

Language: Italian - Venetian (dialect)

La Biondina in gondoleta
  L'altra sera [gò]1 menà:
  Dal piacer la povereta,
  La [s'à]2 in bota indormenzà.

La dormiva su sto brazzo,
  Mi ogni tanto la svegiava,
  Ma la barca che ninava
  La tornava a indormenzar.

[Fra le nuvole la luna
  Gera in cielo mezza sconta,]3
  Gera in calma la laguna,
  Gera [el]4 vento bonazzà.

Una solo bavesèla
  Sventolava i so caveli,
  E faceva che dai veli
  Sconto el sen no fusse più.

Contemplando fisso fisso
  Le fatezze del mio ben,
  Quel viseto cussì slisso;
  Quela boca e quel bel sen,

Me sentiva drento in peto
  Una smania, un missiamento;
  Una spezie de contento
  Che no so come spiegar.

So' stà un pezzo rispetando
   Quel bel sono, e ò soportà,
   Benche Amor de quando in quando
   El m’avesse assae tentà;

E ò provà a butarme zozo
   Là con ela a pian pianin;
   Ma col fogo da vicin
   Chi averia da ripossar?

[M'ò]5 stufà po' finalmente
  De sto tanto so dormir,
  E [gh'ò]6 fato da insolente,
  [Nè m'ò avudo]7 da pentir;

Perchè, oh Dio, che bele cosse
  Che [gh'ò] dito, e che [gh'ò]8 fato!
  No, mai più tanto beato
  Ai [me']9 zorni no son sta.


Translation(s): ENG FRE GRE SPA

List of language codes

R. Hahn sets stanzas 1-6, 9-10

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Antonio Lamberti, Collezione delle migliori opere scritte in dialetto veneziano, volume primo: Poesie di Antonio Lamberti, Venezia: al negozio di libri all'Apollo, dalla Tipografia di Alvisopoli, 1817, pages 20-21

Confirmed with Antonio Lamberti, Raccolta di poesie in dialetto veneziano d'ogni secolo, Venezia: co' tipi di Giovanni Cecchini e comp., 1845, page 276

1 Also, "g'ho" or "gh'ò"
2 Or, "s'ha"
3 Text sources besides the original have the order of these two lines reversed; Beethoven uses this order, but Hahn reverses them.
4 Or, "il"
5 Or, "m'ho"
6 Or, "g'ho"
7 Or, "No m'ho avuto"
8 Or, "gh'ò"
9 Or, "mii"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Garrett Medlock [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Sylvain Labartette) , "La blondinette en gondole", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) (Effimia Gianniou) , "Η ξανθούλα στην γόνδολα", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2019-01-12 12:33:39

Line count: 40
Word count: 194

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La blondinette en gondole

Language: French (Français) after the Italian - Venetian (dialect)

La blondinette en gondole
L'autre soir, j'ai emmenée :
De plaisir la pauvrette
S'est aussitôt endormie.

Elle dormait sur mon bras,
Moi, je la réveillais de temps en temps,
Mais la barque qui balançait
La faisait se rendormir.
 
Était, dans le ciel, à demi cachée
La lune, au travers des nuages.
La lagune était calme,
Le vent était doux

Seule une très légère brise                 
Agitait ses cheveux
Et faisait en sorte que ses voiles
Ne masquent davantage le sein.
 
En contemplant fixement
Les traits de ma bien-aimée,
Ce petit visage si lisse,
Cette bouche et ce gentil sein ;

Je sentais dans ma poitrine
Une agitation, un trouble,
Une espèce de bonheur
Que je sais comment expliquer.
 










Finalement, j'en ai eu assez,
De son trop long sommeil,                 
Et j'ai fait l'insolent,
Je n'ai pas eu à le regretter,

Car, mon Dieu, que de belles choses
N'ai-je dites et n'ai-je faites !
Je n'ai jamais été aussi
Heureux de toute ma vie.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian - Venetian (dialect) to French (Français) copyright © 2009 by Sylvain Labartette, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in Italian - Venetian (dialect) by Antonio Lamberti (1757 - 1832), "La gondoletta", Venezia, negozio di libri all'Apollo, first published 1817 ENG GRE SPA
      • This text was set to music by the following composer(s): Ludwig van Beethoven, Reynaldo Hahn. Go to the text.

 

Text added to the website: 2009-07-01 00:00:00.

Last modified: 2018-11-21 21:06:14

Line count: 32
Word count: 161