The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Inviolata

Language: Latin

Inviolata, integra, et casta es Maria,
quae es effecta fulgida caeli porta.
O Mater alma Christi carissima,
suscipe pia laudum praeconia.

Nostra ut pura pectora sint et corpora,
quae nunc flagitant devota corda et ora.
Tua per precata dulcisona,
nobis concedas veniam per saecula.

O benigna, o regina, o Maria,
quae sola inviolata permansisti.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Immaculée", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Undefiled", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-08-07.
Last modified: 2014-06-16 10:03:19
Line count: 10
Word count: 54

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Immaculée

Language: French (Français) after the Latin

Immaculée, intègre et pure, tu es, Marie,
Toi qui as été faite porte lumineuse du ciel.
Ô mère nourricière très chère du Christ,
Reçois les proclamations pieuses de louange.

Pour que nos esprits et nos corps soient purs,
Que nos cœurs et nos bouches zélés prient maintenant avec insistance.
Par tes prières dont le son est doux,
Accorde-nous ta bienveillance à travers les siècles.

Ô bienveillante, ô reine, ô Marie,
Toi qui seule es restée immaculée.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2009-08-22.
Last modified: 2014-06-16 10:03:20
Line count: 10
Word count: 76