by
Moritz Horn (1814 - 1874)
Und wie ein Jahr verronnen ist
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA
Tenor:
Und wie ein Jahr verronnen ist,
Sein Knöspchen zart Schön-Röslein küßt,
Es ruht, gewiegt von Mutterlust,
Mit Augen blau, an ihrer Brust.
Es lächelt und die Händchen langen,
Als wollt's die Mutterlieb' umfangen;
Sie aber schaut durch Tränenflor
Mit heissem Dank zu Gott empor,
Nimmt still die Ros', ihr Lebenspfand,
Und giebt's dem Kindlein mit zitternder Hand.
Rose:
Nimm hin mein Glück, du kleines Herz,
Ich geh' beseligt heimatwärts;
Mein ward der Erde Seligkeit,
Nach dieser giebt es keine Freud';
Leb' wohl, mein Kind; - du treuer Mann,
Zu End' ist meine Pilgerbahn,
Ich scheide ohne Schmerz und Weh',
Weil ich im Glück von hinnen geh'.
Das ist kein bleicher, schwarzer Tod,
Das ist ein Tod voll Morgenrot!
Tenor:
Und wie sie noch so leise spricht,
Verlöscht der Augen Frühlingslicht.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-09-13
Line count: 25
Word count: 131
And after a year had passed
Language: English  after the German (Deutsch)
Tenor:
And after a year had passed,
Her little bud Beautiful-Rose kisses tenderly.
It rests, rocked by the joy of motherhood,
With blue eyes upon her breast.
It smiles and the little hands reach out
As if to embrace the mother's love;
She, however, gazes up to God
Through a veil of tears, in fervent gratitude.
She takes the rose, her assurance of life,
And gives it to the child with shaking hand.
Rose:
Take my talisman, you little heart,
I go home happy;
Earthly joy was mine,
After such happiness there is no other;
Farewell, my child, - you loyal husband,
My pilgrimage is at an end.
I depart without pain and sorrow,
Because I pass from here in joy.
This is no pallid, dark death,
This is a death full of sunrise!
Tenor:
And while she is still speaking so quietly,
The light of spring in her eyes is extinguished.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Moritz Horn (1814 - 1874)
This text was added to the website: 2009-09-13
Line count: 25
Word count: 152