The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Der Schmied

Language: German (Deutsch)

Der Abend dämmert,
der Schmied, er hämmert
noch wacker und frisch;
und ihn umbrauset
und ihn umsauset
der Esse Gezisch.

Die Flammen prasseln,
die Eisen rasseln,
der Hammer, er springt,
die Funken sprühen,
die Eisen glühen,
der Amboss erklingt.

Mit blossem Arme
steht im Alarme
der russige Schmied,
und durchs Geprassel
und durchs Gerassel
ertönet sein Lied:

Der Abend dämmert,
ich hab' gehämmert
mit rüstigem Mut;
die Sonne sinket,
und Ruhe winket,
nun schlummre ich gut.

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John H. Campbell) , "The smith", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-06-17 23:54:50
Line count: 24
Word count: 76

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The smith

Language: English after the German (Deutsch)

  The evening darkens,
  the smith, he hammers
  still more valiantly and fresh;
  and about him roars
  and about him rushes
  the hiss of the chimney.
  The flames crackle,
  the irons rattle,
  the hammer, it jumps,
  the sparks spray,
  the irons glow,
  the anvil sounds.
  With bare arms
  stands in the clamor
  the sooty smith,
  and through the clatter
  and through the rattle
  sounds his song:
  The evening darkens,
  I have hammered
  with sprightly courage;
  the sun sinks,
  and silence comes,
 now I'll slumber well.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by John H. Campbell, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:27
Line count: 24
Word count: 85