Schlittschuhlauf
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Herbei, heran,
auf die glänzende Bahn!
Sicheren Boden von Eis hat der Fluß,
schnallet den eisernen Schuh an den Fuß!
Schreitet und gleitet mit munterem Sinn
dahin, dahin!
Hinab, hinauf
in dem schwebenden Lauf!
Stürmet und brauset der grimmige Nord,
schreiten und gleiten wir mutig doch fort!
Warm ist das Herzblut und heiter der Sinn!
Dahin, dahin!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John H. Campbell) , "Ice-skate sprint", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 57
Ice‑skate sprint
Language: English  after the German (Deutsch)
Here, onwards,
on the shiny path!
The river has become a field of ice,
fasten the skates to your feet!
Stride and glide with lively spirits
away, away!
Downward, upwards
in soaring sprint!
the fierce North storms and blusters,
but we stride and glide courageously forth!
The lifeblood is warm and the spirit cheerful!
Away, away!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by John H. Campbell, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 57