The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

A widow bird sate mourning for her love

Language: English

A widow bird sate mourning for her love
  Upon a wintry bough,
The frozen wind crept on above;
  The freezing stream below.

There was no leaf upon the forest bare,
  No [flower]1 upon the ground
And little motion in the air,
  Except the mill-wheel's sound.

Translation(s): ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Some settings use the modernized spelling "sat" instead of "sate"
1 Treharne: "flowers".

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Un passero solitario il suo amore lamenta", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-08-22 12:13:19
Line count: 8
Word count: 45

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Un passero solitario il suo amore lamenta

Language: Italian (Italiano) after the English

Un passero solitario il suo amore lamenta
sopra un ramo invernale,
Striscia in alto una gelida tormenta,
sotto scorre una fredda corrente.

Non una foglia copre la foresta nuda,
non ci sono fiori sul prato
e nell'aria nessun altro moto,
soltanto, nel mulino, gira la mola.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), no title, appears in Charles the First
      • This text was set to music by the following composer(s): Creighton Allen, George Benjamin Arnold, John Harold Ashe, Frederick Cook Atkinson, Judith Margaret Bailey, Henry Charles Banister, Granville Ransome Bantock, Sir, Carol Barratt, Arthur Henry Behrend, Richard Rodney Bennett, Arthur Edward Drummond Bliss, Sir, H. L. Brainard, A. Herbert Brewer, Peggy Glanville-Hicks, Juliana Hall, Herbert Norman Howells, Liza Lehmann, Bertram Luard-Selby, Elizabeth Maconchy, Humphrey Procter-Gregg, Bryceson Treharne, Maude Valérie White. Go to the text.


Text added to the website: 2009-10-21.
Last modified: 2014-06-16 10:03:25
Line count: 8
Word count: 46