Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es träumte mir von einer weiten Heide, [Weit]1 überdeckt von stillem, weißem Schnee, Und unterm weißen Schnee lag ich begraben Und schlief den einsam kalten Todesschlaf. Doch droben aus dem dunkeln Himmel schauten Herunter auf mein Grab die Sternenaugen, Die süßen Augen! und sie glänzten sieghaft Und ruhig heiter, aber voller Liebe.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Gretchaninov: "Die weit war"
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Nordsee, in Erster Zyklus, in 7. Nachts in der Kajüte, no. 6 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Edward Bruce , "Es träumte mir von einer weiten Heide", published 1913 [sung text not yet checked]
- by Robert Franz (1815 - 1892), "Auf dem Meere", op. 11 (Sechs Gesänge) no. 5, published 1847 [ voice and piano ], Berlin, Stern & Co. [sung text not yet checked]
- by Hans Gál (1890 - 1987), "Nachts in der Kajüte I", 1912 [ voice and piano ], unpublished [sung text checked 1 time]
- by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864 - 1956), "Es träumte mir von einer weiten Heide" [sung text checked 1 time]
- by Knut Håkanson (1887 - 1929), "Nachts in der Kajüte (Das träumte mir)", 1907 [sung text not yet checked]
- by O. Heller , "Auf dem Meer", op. 8 (Lieder) no. 1 [sung text not yet checked]
- by Max Kretschmar , "Auf dem Meere", op. 3 (Zwei Lieder) no. 1, published 1887 [ voice and piano ], Delitzsch, Pabst [sung text not yet checked]
- by Samuel de Lange (1840 - 1911), "Es träumte mir von einer weiten Heide", op. 6 no. 5, published 1871 [ voice and piano ], from Nachts in der Kajüte : ein Liedercyclus von Heinrich, no. 5, Leipzig, Forberg [sung text not yet checked]
- by Severin Warteresiewicz (1852 - 1923), "Es träumte mir von einer weiten Heide", op. 11 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 3, published 1889 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Frederick W. Bancroft ; composed by George W. Marston.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 52
Je rêvais d'une vaste lande, Immensité silencieuse couverte de neige blanche Et je gisais enterré sous cette blanche neige Et je dormais du sommeil froid et solitaire de la mort. Pourtant là-haut dans le ciel obscur Les yeux des étoiles regardaient mon tombeau, Les yeux chéris ! Et ils brillaient victorieusement, Avec une calme sérénité, mais emplis d'amour.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Nordsee, in Erster Zyklus, in 7. Nachts in der Kajüte, no. 6
This text was added to the website: 2009-11-04
Line count: 8
Word count: 58