The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Thou leanest to the shell of night

Language: English

Thou leanest to the shell of night,
    Dear lady, a divining ear. 
In that soft choiring of delight
    What sound hath made thy heart to fear? 
Seemed it of rivers rushing forth
From the grey deserts of the north?

    That mood of thine, O timorous
Is his, if thou but scan it well,
    Who a mad tale bequeaths to us 
At ghosting hour conjurable --
    And all for some strange name he read 
   In Purchas or in Holinshed.

Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2008-12-02.
Last modified: 2014-06-16 10:03:01
Line count: 12
Word count: 77

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Tu appuies au coquillage de la nuit

Language: French (Français) after the English

Tu appuies au coquillage de la nuit,
Chère dame, une oreille d'oracle.
Dans ce doux chœur de délices
Quel son a rempli de crainte ton cœur ?
Ressemblait-il à des rivières se précipitant
Depuis les gris déserts du nord ?

Cette humeur à toi, ô timorée,
Vient de celui, si seulement tu la scrutes bien,
Qui nous transmet un conte de folie
Qui peut être évoquer à l'heure des spectres --
Et tout cela pour d'étranges noms qu'il lit
Dans Purchas ou Holinshed.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from English to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in English by James Joyce (1882 - 1941), no title, appears in Chamber Music, no. 26, first published 1907
      • This text was set to music by the following composer(s): Ross Lee Finney. Go to the text.


Text added to the website: 2009-11-07.
Last modified: 2014-06-16 10:03:26
Line count: 12
Word count: 82