The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Dem Ew'gen

Language: German (Deutsch)

Dem Ew'gen unsre Lieder!
was auch das Herz bewegt,
vertraut, vertraut, ihr Brüder,
dem, der die Welten trägt.

Er lässt wohl Blätter sterben
und Sonnen sich verglühn,
doch keins lässt er verderben,
neu soll es auferblühn.

Wenn Winterstürme schrecken
und starrer Frost gebeut,
lässt er den Erdkreis
decken mit einem weissen Kleid.

Da ruht in tiefer Stille, 
gleich wie im Mutterschoss,
da schläft in tiefer Stille
sich Gras und Blüte groß.

Und ist der Mai erschienen,
dann bricht so frisch hervor
mit jungen Unschuldsmienen
ein zahllos Lebenschor.

Wenn wir in tiefer Stille
in kühler Erde Schoss
geschlafen, ruft sein Wille
auch uns zu schönerm Los.


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John H. Campbell) , title 1: "To the eternal", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-11-04 20:21:00
Line count: 24
Word count: 105

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

To the eternal

Language: English after the German (Deutsch)

  To the eternal our songs!
  whatever touches the heart,
  trust, trust, our brethren,
  he, that embraces the worlds.
 
  He causes the leaves to die
  and the sun itself to shine,
  but none he lets be lost,
  anew shall it bloom again.
 
  If in the winter storms rage
  and hard frost settles,
  he leaves the world
  covered with a white gown.
 
  Resting in deep silence,
  resembling the mother's lap,
  sleeps in deep silence then
  all the grass and flowers.
 
  And as May appears,
  breaking forth then afresh
  with the innocent air of youth
  the infinite chorus of life.
 
  When we in deep silence
  in the bosom of cool earth
  sleep, his will calls
  us to a more beautiful place.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by John H. Campbell, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:28
Line count: 24
Word count: 119